Не "плєсєнь": як правильно говорити українською

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
У розмовному мовленні слово "плєсєнь" досі можна почути доволі часто. Його вживають, коли говорять про зіпсовані продукти, вологі стіни, темні плями у ванній кімнаті чи неприємний наліт у підвалі. Однак це русизм, якого краще уникати.
Слово "плєсєнь" не належить до літературної української мови. OBOZ.UA розповідає, як правильно перекласти цю лексему.
Нормативний український відповідник – пліснява. Так називають грибковий наліт, який з’являється у вологому середовищі на продуктах, предметах або поверхнях.
Також правильним є слово цвіль. Воно теж означає грибковий наліт, але в побуті частіше вживається тоді, коли йдеться про стіни, стелю, ванну кімнату, підвал або інші вологі місця в оселі.
Пліснява виникає там, де є надмірна волога, погана вентиляція й сприятливі умови для розвитку мікроскопічних грибів. Вона може мати різний колір – білий, сірий, зелений або чорний.
Найчастіше плісняву можна побачити на продуктах харчування: хлібі, овочах, фруктах, ягодах, варенні чи сирі. Якщо їжа вкрилася пліснявою, її зазвичай не варто вживати, адже грибок може проникати глибше, ніж здається на перший погляд.
У приміщеннях цвіль часто з’являється на стінах, стелі, у ванній кімнаті, підвалі, біля вікон або в кутах, де накопичується конденсат. Її появі сприяють сирість, недостатнє провітрювання й погане утеплення.
Тож правильно казати:
- на хлібі з’явилася пліснява;
- варення вкрилося пліснявою;
- у ванній з’явилася цвіль;
- стіна вкрилася пліснявою;
- потрібно позбутися цвілі в приміщенні.
Раніше OBOZ.UA розповідав, чому українською мовою неправильно казати "знімати квартиру" і як висловлюватись правильно.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.