Ніколи не кажіть "точка зору" і "в цілому": чим замінити цю кальку з російської

Ніколи не кажіть ''точка зору'' і ''в цілому'': чим замінити цю кальку з російської

У розмовній мові українців є чимало слів, які запозичені з російської, проте не всі про це знають. Наприклад, доволі часто можна почути такі вислови як "точка зору" чи "в цілому".

Однак вони є русизмами, а в українській мові є власні відповідники цих слів: "точку зору" краще замінити на "думку", а "в цілому" – на "загалом". Про це у своєму відео на TikTok розповідає філологиня з нікнеймом mariiamtutor.

Окрім цих слів, вона також назвала відповідники до інших, не менш часто використовуваних українцями русизмів. Серед них:

  • не "головним чином", а "головно" (з наголосом на перший склад);
  • не "коротше кажучи", а "словом";
  • не "відбитися на", а "позначитися на";
  • не "у випадку", а "у разі";
  • не "в той же час", а "водночас".

Раніше OBOZ.UA писав про те, як правильно назвати "стельку для взуття".

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!