Первоцвіт чи першоцвіт: як правильно говорити українською
Щороку, щойно приходить перше весняне тепло, ми чуємо в новинах попередження про заборону зривати первоцвіти, які перебувають під захистом Червоної книги. Але чи не замислювались ви, що зі словом "первоцвіт" з точки зору української мови наче щось не так?
Для нас більш нормативним є префікс першо-, адже і відповідний порядковий числівник звучить як "перший". OBOZ.UA вирішив розібратись, чому ж ми кажемо "первоцвіт" і чи можна казати натомість "першоцвіт"?
Почнем одразу з головного: обидва варіанти назви для ранніх весняних квітів допустимі в українській мові і вживаються як синоніми. Втім, більш поширеним, частіше вживаним все ж залишається варіант "первоцвіт". Якщо це слово вас бентежить своїм нетиповим префіксом, сміливо заміняйте його на "першоцвіт" – помилки ви не зробите.
А як щодо самих префіксів? Вони обидва притаманні нашій мові, однак мають дещо відмінні сфери вжитку.
Варіант першо- є більш нормативним, ним ми доповнюємо майже всі слова, які тим чи іншим способом вказують на першість або найвищий ступінь чогось:
- першокласники;
- першокурсники;
- першочерговий;
- першокласний;
- першооснова;
- першоджерело;
- першопричина;
- першовідкривач.
Якщо ж нам потрібно надати висловлюванню певної піднесеності, вжити усталений термін або розповісти про щось, пов’язане з релігією, ми вживаємо більш застарілий варіант префіксу перво-:
- первоцвіт, первозимки (усталений варіант слова);
- первозданний, первобутний, первонароджений (піднесений тон);
- первородний, первосвященник (релігійні терміни).
Раніше OBOZ.UA розповідав, у чому різниця між українськими словами "зовні" та "ззовні".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.