Що сталося із тим, що "пішло прахом"? Значення цікавого українського фразеологізму

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Тривалий період зросійщення призвів до того, що ми часто неправильно вживаємо фразеологізми, притаманні українській мові. Скажімо, раніше ми пояснювали, чому майже всі неправильно тлумачать вислів "сміятися на кутні".
Саме тому варто час від часу знайомитись із новими образними висловами, щоб збагатити своє мовлення. Сьогодні OBOZ.UA розбере вислів "піти прахом". Розберемося, що трапляється з тим, що "пішло прахом".
Фразеологічний словник української мови фіксує цей вислів у двох варіантав:
- іти/піти прахом;
- розлітатися/розлетітися прахом.
Вони є між собою синонімічними, тобто означають одне і те ж. Тлумачень у цих висловів теж два:
- пропадати, руйнуватися, зникати;
- не здійснюватися, не збуватися (та кажуть про мрії, сподівання, плани тощо).
Зустрічаємо цей вислів у творах української літератури. Ось як її вживали класики:
Була в мене своя сім’я, худоба, – та все те прахом пішло! (Панас Мирний);
Нема добра. Прахом пішло. Стоять одні кам’яні черева. (Григорій Тютюнник);
Прахом пішли сподівання Борулі стати дворянином. (Юхим Мартич);
Як побралися ми з своєю старою, хороше було. Ех, скільки ми тоді перемріяли. І ось воно все пішло прахом. (Петро Колесник).
А я іду. А я роблю наосліп на міннім полі обережні па. Півкроку вбік – і все це піде прахом. І цілий всесвіт вміститься в сльозу. (Ліна Костенко).
Якщо ви хочете зробити своє мовлення справді багатим та різноманітним, вам не завадить знати кілька синонімів до цього вислову. Ось які можна знайти у словниках:
- розсипатися (розпастися) на порох;
- піти (розвіятися, розлетітися) порохом;
- піти за вітром (з вітром, на вітер, іноді по вітру);
- піти димом;
- піти за водою;
- піти марно (унівець, нанівець).
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською вислів "глаз-алмаз".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!