Усі питання до Франка: як буде українською "стопка книг"

Усі питання до Франка: як буде українською ''стопка книг''

Книголюби часто мають у своїх будинках багато книжок. Іноді навіть трапляється так, що вони стоять не лише на полицях, а і на столі – складені одна на одну.

Звичним словом, щоб описати це розташування книжок, є слово "стопка". І хоча воно є в наших словниках, в українській мові маємо цікавіший відповідник. Як же ж краще говорити українською, читайте в матеріалі OBOZ.UA

За словами музиканта та популяризатора української мови Рамі Аль Шаєра, найкраще українською звучить слово "стіс книжок". У своєму відео, опублікованому в соціальній мережі Instagram, фронтмен українського гурту "Бульвари ЛУ" цитує Івана Яковича Франка, де він використовує це значення, і жартома додає, що якщо вам не подобається це слово, то всі питання до Франка.

Також музикант розповідає про походження слова "стопка", вказуючи, що воно має два значення:

"Перше – це невеличкий посуд для напоїв, який традиційно становить сто грамів, а друге – це історична одиниця вимірювання, за часів, коли люди ще замість лінійок все вимірювали стопою, тобто ногою", – говорить він та додає, що попри це, в українській мові є свої інтелігентні та вишукані відповідники:

"Тому, неофіційно, але заявляю, українською також пасує на невелику купу книг казати "стіс книг", а не "стопка". А ще інколи пестливо кажуть "стосик"", – пояснює Рамі Аль Шаєр.

Раніше OBOZ.UA писав про те, що музикант та популяризатор української мови Рамі Аль Шаєр назвав милозвучне українське слово, яке нині забули. Це – жевріти.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!