Як назвати українською гроздь: є кілька варіантів
Слово "гроздь" часто можна почути у побуті, коли йдеться про скупчення ягід – винограду, калини або ж квітів бузку. Проте воно не належить до літературної української мови.
Ця лексема вважається русизмом. Натомість українська мова має кілька красивих і правильних відповідників. OBOZ.UA розповідає, чим замінити мовну кальку.
Замість слова "гроздь" слід уживати:
- кетяг винограду, кетяг калини, кетяг ягід – це найпоширеніший і нормативний варіант;
- гроно винограду, гроно ягід – теж літературне слово, доречне у художньому чи урочистому стилі;
- китиця – вживається, коли йдеться про суцвіття або невелике скупчення квітів чи плодів, наприклад: китиця бузку, китиця черешень.
Наприклад:
Кущі винограду облипли блідо-зеленими кетягами, кукурудза по ланах розпустила коси (Михайло Коцюбинський)
Під вікнами Волиної квартири.. повісив свої грона бузок (Юрій Яновський).
А кучері були, мов грона рясні (Леся Українка).
Мавка йде до калини, швидко ламає на ній червоні китиці ягід (Леся Українка).
Отже, замість "гроздь винограду" українською правильно буде сказати "кетяг винограду" або "гроно винограду". Ці слова звучать природно, милозвучно й відповідають нормам сучасної української мови.
До речі, культовий роман американського письменника Джона Стейнбека "The Grapes of Wrath" також іноді помилково перекладають як "Гроздья гніву", звертаючись до російського варіанту "Гроздья гнева". Правильний нормативний переклад – "Грона гніву".
OBOZ.UA також розповідав, чи можна говорити українською "упор".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.