Варіантів вистачає: як українською перекласти "утренник", "бред" і "транжира"
Багато українців, навіть спілкуючись рідною мовою, іноді вживають русизми або слова з калькованим значенням, не замислюючись, що в українській є власні відповідники. Одним із таких прикладів є слово "утрєнік", яким десятиліттями називали дитячі ранкові свята у садочках та школах. Також мало хто знає, як перекласти "транжира" і "бред".
Хоча більшість добре знає, що ці слова походять з російської мови, чимало людей не впевнені, як їх замінити. Про це розповіла українська філологиня Аліна Острозька.
Як буде українською "утреник"
Часто можна почути універсальне "свято" або уточнені назви на кшталт "Свято весни", "Свято до Дня матері", "Новорічне свято". Проте українська має власні гарні слова, що передають суть цього явища.
Якщо скористатися буквальним перекладом, "утренник" – це "ранок". Та такий варіант не містить відтінку урочистості. Адже йдеться не про звичайний початок дня, а про святковий захід для дітей, зазвичай із концертними номерами, віршами, піснями, танцями та костюмами.
Мовознавці та користувачі мережі пропонують кілька варіантів, які можуть повністю замінити русизм:
- святранок – лаконічне і водночас зрозуміле слово, що поєднує в собі і час проведення (ранок), і святковий характер;
- ранковичок – теплий, зменшено-пестливий варіант, що добре підходить для дитячого контексту;
У розкладі заходів дитсадка або школи можна писати "Святранок до Дня матері" чи "Весняний ранковичок". У розмові з батьками чи дітьми також органічно звучатиме "ранкове свято".
А на сайті Словотвір також пропонуються такі альтернативні версії:
- святечко;
- ранковик.
Таким чином, заміна звичного "утрєніка" на питомо українські слова не лише збагачує мовлення, а й підтримує нашу культурну ідентичність.
Як сказати українською "бред"
Слово "брєд" українською має чимало колоритних відповідників: "маячня", "маячіння", "бридня", "нісенітниці", "дурниці", "безглуздя".
А якщо потрібно передати ще більш емоційне забарвлення, то можна сказати: "казна-що", "чортзна-що", "чортибатька-що" або навіть "химині кури".
Як назвати українською "транжиру"
"Транжира" теж має свій набір українських відповідників. Залежно від контексту це може бути "тринкало" – легковажна людина, яка бездумно витрачає гроші, або "марнотратець" – більш офіційний і художній варіант.
Такі лексичні заміни не лише допомагають уникати кальок, а й роблять мову багатшою та емоційнішою. Використовуючи автентичні українські синоніми, ми повертаємо до мовлення старі, майже забуті слова та влучні вислови, які зберігають атмосферу народної культури.
Також OBOZ.UA розповідав, що українській мові притаманні подвійні наголоси. Але для багатьох може стати несподіванкою подвійний наголос у такому слові як "доповідач". Детальніше про це – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA пояснював значення милозвучного дієслова "зоріти".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.