Что не так со словом "дедлайн" и чем его заменить
В бытовой украинской речи часто присутствуют не только русизмы, но и англизмы. Одним из наиболее популярных является слово "дедлайн".
Что с ним не так, и как лучше заменить его на украинском, в своем видео рассказала языковед Алина Острожская. Она объяснила, что буквальный перевод слова "дедлайн" – это "мертвая линия". И в 19 веке оно использовалось в концлагерях для военных пленных.
"Пересечение такой линии означало мгновенный расстрел", – говорит филолог.
По ее словам, впоследствии слово потеряло свой буквальный смысл и приобрело метафорическое значение, но в украинском языке есть достаточно соответствий, чтобы не использовать "дедлайн". Среди них она называет:
- крайній
- кінцевий
- остаточний
- вирішальний (термін або строк).
"Я же выбрала для себя аж два слова: крайдата и реченець", – признается Острожская и добавляет, что реченець для нее звучит мягко и ласково, тогда как "крайдата" является более категоричным. Поэтому первое слово она использует, если ставит какие-то ограничения себе (например, не есть сладкого неделю), а второе – в работе, как крайний срок ее завершения.
Ранее OBOZ.UA писал о том, как правильно сказать по-русски: повербанк или павербанк.
Только проверенная информация у нас в Telegram-канале OBOZ.UA и Viber. Не ведитесь на фейки!