"Гвоздь программы": как сказать на украинском
Представьте, что вы составляете программу какого-то торжественного вечера – юбилея, свадьбы, корпоративной вечеринки и тому подобное. Как бы вы назвали на украинском языке наиболее долгожданное выступление этого вечера?
В русском языке, на котором многие украинцы вынуждены были разговаривать много десятилетий подряд, существует выражение "гвоздь программы". OBOZ.UA разбирался, как его правильно заменить.
Всегда первым желанием в таких ситуациях является перевести выражение напрямую, сказав "цвях програми". Иронично, но таким образом мы повторили бы ту же ошибку, которую в свое время сделали россияне. Этот фразеологизм начали употреблять в 19 веке, когда вся элита Российской Империи предпочитала говорить на престижном французском, а не на простонародном русском. А во французском языке слово clou имеет двойное значение – гвоздь и центральное, наиболее яркое, особенное событие. Например, во время Всемирной выставки в Париже в 1889 году только что открытую Эйфелеву башню называли le clou de l'exposition – "гвоздем экспозиции". Русские перевели это значение напрямую, не учитывая того факта, что русское слово "гвоздь" изначально не имело значения "что-то важное, главное". И так этот фразеологизм у них и укоренился, добавив существительному еще один вариант толкования.
Поэтому, на украинском языке нам явно понадобятся другие слова, чтобы передать то же значение. И найти их вполне возможно. Как строгие, так и более образные.
Например, можно сказать "вершки програми", ведь слово "сливки" означают не только жирный молочный продукт, но и лучшую часть чего-то. Годятся также варианты "окраса програми", "перлина програми" ведь речь идет о событии, которое должно особенно украсить вечер.
Если мы говорим о чем-то существенном, важном, например, про итоговую речь или вручение наград и т.д., то можно сказать еще и "сіль події", ведь слово "соль" в украинском языке имеет переносное значение "то, что составляет суть, смысл чего-либо". Слово "кульмінація" подойдет, если мы говорим о чем-то эмоционально наиболее насыщенном, возвышенном или невероятно ярком и громком.
А вот с вариантом "родзинка програми" есть определенные проблемы. Языковеды указывают, что слово "родзинка" изначально не имело в украинском языке значение чего-то лучшего – оно появилось именно под влиянием русского. Более того, словари не рекомендуют употреблять его в единственном числе – только во множественном, из-за чего теряется акцент на особенности. Однако современные исследователи языка указывают, что это значение настолько вошло в употребление, что его вряд ли уже можно считать грубой ошибкой. Поэтому употребляйте конструкцию "родзинка програми" на свое усмотрение.
В конце концов, всегда можно сказать "головна подія", "головний номер", "головний виступ". Это сдержанный, но точный вариант, который подойдет даже для делового стиля.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно на украинском называть бумажные деньги или монеты – не "налічка".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.