Как назвать на украинском сварщика и другие профессии: перевод забывают


Будьте первыми в курсе главного – подпишитесь на Новини на OBOZ.UA в Google
Одним из последствий длительной русификации стало то, что люди в Украине подзабыли правильные названия профессий. Вместо того, чтобы говорить о различных специалистах так, как это рекомендуют словари украинского языка, мы часто прибегаем к русизмам.
Главные истории дня
Одним из наиболее ярких примеров такой ошибки является слово "сварщик". OBOZ.UA разбирался, как правильно называть этого специалиста. Рассказываем также, какими суффиксами нужно пользоваться, чтобы образовывать украинские названия профессий. А также предлагаем небольшой словарик наиболее типичных ошибок с правильными названиями.
Итак, специалист, который осуществляет сварку металлических конструкций на украинском языке правильно называется "зварник". Также можно встретить вариант "зварювальник" – он тоже является правильным, но не таким удобным для написания и произношения, просто потому, что это слово длиннее и противоречит принципу экономии, к которому тяготеет наш язык.
При этом оба слова – и "зварник", и "зварювальник" – образованы с помощью одного из наиболее продуктивных "профессиональных" суффиксов -ник-. В целом можно выделить несколько таких суффиксов. Рассмотрим их на примерах:
- -ник: зварник, робітник, рятувальник, вантажник, садівник, проєктувальник, мельник, верстальник, вишивальник, будівельник, пожежник;
- -ар / -яр: кухар, столяр, друкар, гончар, маляр, пекар, перукар, чоботар, казкар, тесляр, лікар, токар;
- -ець / -єць: швець, кравець, жнець, гравець, видавець, службовець;
- -ач / -яч: перекладач, ткач, копач, викладач, доглядач, збирач, завідувач.
Обратите внимание, что суффикс -щик, который часто встречается в русских названиях профессий, украинскому языку вообще не присущ. Слов с ним следует избегать.
Что касается правильных и неправильных (суржиковых) названий профессий, то из них можно составить целый словарик. И начнем с уже знакомого нам сварщика:
- сварщик – зварник або зварювальник;
- каменщик – муляр;
- прораб – виконроб (не "производитель работ", а "виконавець робіт");
- кладовщик – комірник;
- кровельщик – покрівельник;
- грузчик – вантажник;
- слесарь – слюсар;
- плотник – тесля;
- парикмахер – перукар;
- портний – кравець;
- сапожник – чоботар або швець;
- пограничник – прикордонник;
- таможенник – митник;
- танцор – танцюрист або танцівник;
- уборщик – прибиральник;
- завхоз – завгосоп (завідувач господарством, а не хазяйством);
- дворнік – двірник;
- закупщик – закупівельник;
- парикмахер – перукар.
Кстати, если вам нужно сказать о каком-то человеке, что он является специалистом в определенной области, важно употреблять при этом правильный предлог. Вариант "по" является ошибочным – он присущ русскому языку. Украинские словари и справочники советуют употреблять конструкцию "фахівець із":
- фахівець із маркетингу;
- фахівець із персоналу;
- фахівець зі складення документації.
Ранее OBOZ.UA на примере слова "министр" объяснял, как в украинском языке образуются феминитивы к названиям профессий.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
