Как по-украински назвать "кольцо": лучшие варианты

Как по-украински назвать 'кольцо': лучшие варианты

Украинский язык активно развивается, расширяет сферу употребления и возвращает исконные слова, вытесненные кальками. В то же время значительное количество русских заимствований продолжает бытовать в повседневной речи.

Одним из таких является слово "кольцо". В зависимости от контекста, оно переводится несколькими разными словами, отражающими более точное значение. OBOZ.UA рассказывает, как перевести эту лексему на украинский.

Когда речь идет о чем-либо, что имеет форму круга, на украинском говорим "кільце" или "коло".

Это может быть дверное кольцо, транспортное кольцо, кольцо укреплений – словом, замкнутое пространство или форма.

Примеры:

Дорога описує навколо міста широке кільце.

Ворота прикрашало важке бронзове дверне кільце.

Міські передмістя розросталися новими колами вулиць.

Слово "кольцо" – не русизм. Оно встречается в летописях и фольклоре.

В значении украшения на пальце вариантов перевода даже больше, и каждый имеет свою поэтику.

  • Каблучка – самое употребительное слово, особенно когда речь идет о женском украшении.
  • Перстень – более древнее, торжественное слово, часто мужское или символическое (родовой, гербовый, с камнем).
  • Обручка – знак супругов.
  • Обідець – нежное народное слово, распространенное в фольклоре.

Примеры:

Він надів їй на палець тонку каблучку з білим камінцем.

На руці отамана сяяв срібний перстень.

Золота обручка стискає палець і серце водночас.

Уві сні скотився з мізинця мій загублений обідець.

Интересно, что уменьшенная форма "колечко" – тоже вполне украинская, но в бытовом стиле: детское колечко, сахарное колечко, колечко из теста.

В военной или образной речи "кольцо" имеет множество точных украинских соответствий: оточення, облога, блокада, кільце, кліщі, казан, обхват.

Выбор зависит от ситуации:

  • Военное окружение – когда войска со всех сторон заперты врагом.
  • Котел – народный военный термин для ловушки, из которой нет выхода.
  • Клещи или обхват – когда враг подступает с двух сторон.
  • А кольцо блокады – образ, который остался даже в публицистике.

Примеры:

Військові опинилися в щільному оточенні біля Іловайська.

Під Корсунем ворогу влаштували справжній казан.

Ворог стягнув сили й замкнув кільце довкола міста.

Кстати, выражение "иметь место" прижилось в официально-деловом стиле, однако в большинстве случаев как языковая калька, которую следует вовремя замечать и заменять. Детали – читайте в материале.

OBOZ.UA также рассказывал, как правильно – выходной день или просто "выходной".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.