"Мати місце": как правильно заменить кальку с русского языка

Когда мы говорим о факте какого-то события, то нередко употребляем конструкцию "мати місце". Несмотря на то, что аналогичные словосочетания присущи другим языкам (французский – avoir lieu, английский – to take place и т.д.), в украинском языке это – неудачная калька, которой следует избегать.
На это указали авторы Telegram-канала "Correctarium — Українська мова". Они объяснили: эта изначально французская идиома при посредничестве русского языка перекочевала к нам. Еще и с точки зрения стилистики превратилась в канцеляризм.
Людям, которые хотят совершенствовать свою риторику, языковеды советуют избегать и калькирования с русского, и канцелярита. А значит выражение "мати місце" становится дважды нежелательным. И вот чем авторы канала советуют его заменять. Обратите внимание, насколько более естественными и легкими становятся предложения после изъятия из них этой конструкции.
- Поряд з досягненнями мають місце й істотні недоліки. — Поряд з досягненнями є й істотні недоліки.
Этот список неполный. Вы можете подбирать заменители конструкции "мати місце" в соответствии с сутью и значением вашего высказывания.
Тем не менее, сочетать глагол "мати" с существительным "місце" вполне уместно, когда вы употребляете эту фразу в прямом смысле. Например:
- Дуже важливо мати місце, де можна почуватись як удома.
- Кожна річ має своє місце.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, почему не стоит употреблять слово "бажаючий" и чем его заменить.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
