"Бросаться в глаза": як правильно сказати українською

'Бросаться в глаза': як правильно сказати українською

Сталі вирази – це конструкції, якими ми прикрашаємо свою мову і при цьому робимо її простою та зрозумілою. Але при переході з російської на українську мову просто перекласти їх напряму не вийде, нерідко при цьому втрачається сенс.

Наприклад, так трапляється із виразом "бросаться в глаза". Сказати "кидатися в очі" українською буде неправильно, адже дієслово "кидатись" словники тлумачать швидко рухатись в якомусь напрямку, нападати або ж навмисно падати. Тому кинутись можна в обійми, у воду чи навтьоки. OBOZ.UA розбирався, як перекласти "бросаться в глаза", щоб не наробити помилок.

Найбільш поширеним варіантом словосполучення з аналогічним значенням є "впадати в очі" / "впадати у вічі". Адже дієслово "впадати" в українській мові означає вдиратися, вбігати, вриватися, атакувати. Тому, коли щось вдирається у ваше поле зору, саме це слово буде найбільш доречним.

Втім, існує кілька синонімічних варіантів, які варто використовувати у своєму мовленні, щоб зробити його багатшим:

  • спасти на очі;
  • бити у вічі (здебільшого про щось неприємне);
  • брати очі;
  • вдатися у вічі.

Раніше OBOZ.UA розповідав, чому українською не варто казати "під відкритим небом".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.