Чому не варто говорити "під відкритим небом": як замінити кальку

Чому не варто говорити ''під відкритим небом'': як замінити кальку

Цьогоріч осінь не надто щедра на сонячні дні, але коли погода таки дозволяє, хочеться бодай трохи побути на свіжому повітрі, випити кави на терасі чи пройтися парком. І саме в такі моменти ми часто кажемо: "провести час під відкритим небом".

Звучить ніби й звично, але якщо придивитися уважніше – ця фраза не зовсім українська. Мовознавиця Ольга Багній розповіла, як буде правильно.

Вислів "під відкритим небом" є буквальним перекладом російського "под открытым небом". В українській мові такий зворот вважається калькою, тобто штучним копіюванням чужої мовної конструкції.

Хоча зміст її зрозумілий, граматично правильно слід вживати "просто неба". Саме так говорили класики української літератури, і саме так це звучить природно для нашої мови.

Наприклад:

Ми вирішили вечеряти просто неба біля озера.

Цього літа у місті знову проводять вечори кіно просто неба.

Мандрівники заночували просто неба під зорями.

Оркестр зіграв просто неба.

У Переяславі є чудовий музей просто неба.

До речі, в українській мові існує явище, відоме як плеоназм – це надмірне поєднання слів, які повторюють одне й те саме значення. Подібні звороти не додають змісту, натомість роблять фразу важкою й неточною. Одним із найпоширеніших прикладів мовного надлишку сьогодні є вислів "IT-технології". Його можна почути повсюдно: у розмовах, медіа й навіть у фахових публікаціях. Та попри звичність, це словосполучення вважається мовною помилкою. Деталі – читайте у матеріалі.

OBOZ.UA також розповідав, як правильно – вихідний день чи просто "вихідний".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.