"Давай обійматися!" На Kinder Surprise помітили помилку: як сказати правильно українською

''Давай обійматися!'' На Kinder Surprise помітили помилку: як сказати правильно українською
Google Subscribe

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google

Підписатися

Впродовж десятиліть зусилля радянської заідеологізованої науки були спрямовані на зближення української мови з російською. Як результат, ми досі зустрічаємо кальковані вирази навіть на упаковках товарів. Наприклад, тьюторка і викладачка мови Наталія Мандрицька помітила таку помилку на шоколадних яйцях Kinder Surprise.

Свою знахідку Мандрицька показала підписникам у Threads. Вона розповіла, що купувала гостинці, які планувала покласти у посилку сестрі, але вирішила не брати десерт з написом "Давай обійматися" і попросила мережу вгадати, чому.

Відповідь знайшлася майже одразу. Коментатори згадали фразу "давайте без давайте", яка вказує на те, що таке формулювання є калькою з російської. Там справді, щоб закликати когось до якихось дій, кажуть "давайте обниматься", "давайте пойдем", "давайте поспешим".

В українській для цього існує наказовий спосіб дієслова – він вживається самостійно і не потребує підсилення у вигляді заклику "давай/давайте". Вказані три приклади у правильній формі матимуть такий вигляд:

  • обіймімося;
  • ходімо;
  • поспішімо.

У першій особі множини, як на шоколадному яйці, яке знайшла в магазині викладачка, наказовий спосіб дієслів формується з допомогою закінчень -імо/-имо. І так – без давайте.

Раніше OBOZ.UA пояснював, чому вислів "рослинна олія" – це теж калька.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!