Дурной тон і дурной вкус: як сказати це українською

Дурной тон і дурной вкус: як сказати це українською

У повсякденному мовленні часто трапляються вислови, які звучать природно лише на перший погляд. Багато з них є прямими кальками з російської мови і не відповідають нормам української стилістики.

Один із таких прикладів – словосполучення "дурний тон" або "дурний смак". OBOZ.UA розповідає, що в українській мові для таких ситуацій існують точніші та стилістично доречніші варіанти.

Прикметник дурний в українській мові означає передусім нерозумний, безглуздий, недобрий. Коли ж ідеться про манери, поведінку або стиль, природніше використовувати інші слова.

Не рекомендовано: дурний тон, дурні манери.

Краще сказати:

  • поганий тон;
  • погані манери;
  • невихованість;
  • брутальна поведінка.

У значенні відсутності естетики чи відчуття стилю українська мова має точні відповідники.

Найуживаніші варіанти:

  • поганий смак;
  • несмак.

Надмірна кількість декору створює несмак.

Таке поєднання кольорів свідчить про поганий смак.

Українська мова має багатий набір фразеологізмів і сталих зворотів зі словом смак.

  • Російською: быть по вкусу.
  • Українською: бути до смаку, бути до вподоби, бути до душі.

Ця книжка одразу припала мені до душі.

Робіть собі на здоров’я, якщо вам до смаку така праця.

  • Російською: иметь вкус к чему-то.
  • Українською: мати уподобання, на мій смак.

У народній мові також існують вислови, що передають різницю в уподобаннях:

Кожен Івась має свій лас.

На колір і смак товариш не всяк.

Кому гарбуз, а кому диня.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно казати "відчислити" чи "відрахувати", коли ми кажемо про студентів, яким припиняють доступ до навчання.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.