"Гвоздь программы": як сказати українською

'Гвоздь программы': як сказати українською

Уявіть, що ви складаєте програму якогось урочистого вечора – ювілею, весілля, корпоративної вечірки, тощо. Як би ви назвали українською мовою найбільш довгоочікуваний виступ цього вечора?

Відео дня

В російській мові, якою чимало українців змушені були розмовляти багато десятиліть поспіль, існує вислів "гвоздь программы". OBOZ.UA розбирався, як його правильно замінити.

Завжди першим бажанням в таких ситуаціях є перекласти вислів напряму, сказавши "цвях програми". Іронічно, але таким чином ми повторили би ту саму помилку, яку свого часу зробили росіяни. Цей фразеологізм почали вживати у 19 столітті, коли вся еліта Російської Імперії воліла говорити престижною французькою, а не простонародною російською. А у французькій мові слово clou має подвійне значення – цвях і центральна, найбільш яскрава, особлива подія. Наприклад, під час Всесвітньої виставки у Парижі 1889 року щойно відкриту Ейфелеву вежу називали le clou de l'exposition – "цвяхом експозиції". Росіяни переклали це значення напряму, не враховуючи того факту, що російське слово "гвоздь" від початку не мало значення "щось важливе, головне". І так цей фразеологізм у них і вкорінився, додавши іменнику ще один варіант тлумачення.

"Гвоздь программы": як сказати українською

Тож, українською мовою нам явно знадобляться інші слова, щоби передати те ж значення. І знайти їх цілком можливо. Як строгі, так і більш образні.

Наприклад, можна сказати "вершки програми", адже слово "вершки" означають не тільки жирний молочний продукт, але і найкращу частину чогось. Годяться також варіанти "окраса програми", "перлина програми" адже йдеться про подію, яка має особливо прикрасити вечір.

Якщо ми говоримо про щось сутнісне, важливе, наприклад, підсумкову промову чи вручення відзнак, тощо, то можна сказати ще й "сіль події", адже слово "сіль" в українській мові має переносне значення "те, що становить суть, смисл чого-небудь". Слово "кульмінація" підійде, якщо ми говоримо про щось емоційно найбільш насичене, піднесене або неймовірно яскраве та гучне.

А от із варіантом "родзинка програми" є певні проблеми. Мовознавці вказують, що слово "родзинка" початково не мала в українській мові значення чогось найкращого – воно з’явилось саме під впливом російської. Ба більше, словники не рекомендують вживати його в однині – тільки у множині, через що втрачається акцент на особливості. Проте сучасні дослідники мови вказують, що це значення настільки увійшло у вжиток, що його навряд уже можна вважати грубою помилкою. Тому вживайте конструкцію "родзинка програми" на свій розсуд.

Зрештою, завжди можна сказати "головна подія", "головний номер", "головний виступ". Це стриманий, але точний варіант, який підійде навіть для ділового стилю.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно українською називати паперові гроші або монети – не "налічка".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.