Хрущовка чи хрущівка? Як правильно українською


Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Говорячи українською мовою, ми називаємо "згущенку" згущівкою, тканину "плащевку" – плащівкою, "марганцовку" – марганцівкою, а "путевку" – путівкою. Тож не дивина, що у деяких людей, україномовних лиш віднедавна, може виникнути бажання казати на квартири, побудовані в СРСР за часів Микити Хрущова, за аналогією – не хрущовки, а хрущівки.
Але чи справді так буде правильно? OBOZ.UA поцікавився хитрощами українського словотвору і пояснює, чому насправді розмовне слово "хрущовка" потрібно писати саме через -овк-.
Отже, першим аргументом прихильників варіанту "хрущівка" є буцімто непритаманність українській мові суфікса -овк-. Але ця думка хибна. Досить згадати такі іменники як упаковка, масовка, парковка, страховка чи духовка. Усі вони містять суфікс -овк- і є цілком нормативними.
Варто зазначити, що даний суфікс використовується в українській мові для словотворення іменників. Найчастіше – для назв предметів, інструментів, обладнання, а також для позначення наслідку певної дії. Так що аргумент про обов’язковість -івк- замість -овк- відкидаємо.
Тим більше, що слово "хрущовка" насправді утворене за допомогою геть іншого суфіксу. Порівняймо його з назвами інших типів радянських квартир – сталінками та брежнєвками. Як бачимо, всі вони утворені за тим же принципом, що і більшість фемінітивів в українській мові – з використанням суфіксу -к-. Він додається до прізвища голови СРСР, в період якого було зведено ту чи іншу будівлю. А оскільки генсек, який очолював Країну Рад з 1953 до 1964 року мав прізвище Хрущов, а не Хрущів, то підстав казати "хрущівка" у нас нема.
Раніше OBOZ.UA пояснював, чому казати "несуча стіна" з точки зору української мови правильно.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!
