"Їх віддають у російські гуртки. Ці діти не знають, хто вони". Євгенія Кузнєцова назвала свій найбільший тригер за кордоном

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Українська письменниця, перекладачка та популяризаторка української мови Євгенія Кузнєцова розповіла, що найбільше за кордоном її тригерить те, що дітей віддають у російські гуртки. За її словами, вона ще може зрозуміти, чому вони продовжують у побуті спілкуватися російською мовою, але розвиток і дозвілля – ні.
На думку письменниці, ці діти виростають і не розуміють, хто вони. Адже мова могла б стати єдиною ниточкою, яка б пов'язувала їх з Україною, нагадувала їм, звідки вони виїхали. Про це авторка популярних сучасних книг, серед яких "Мова – меч", "Спитайте Мієчку", "Готуємо в журбі", "Драбина", розповіла в інтерв'ю для YouTube-каналу Жовті кеди з Юлією Бориско.
"Привезти свою побутову мову за кордон – я ще можу це зрозуміти, а віддати дитину в "русский кружок" у Німеччині, у Швеції, в Італії – оцього я не можу зрозуміти, оце мене дуже тригерить. Це і є "какая разніца", – говорить вона і додає, що таких ситуацій дійсно багато, і це дуже сумно, адже за ці роки ми вже маємо групу дітей, які переїхали російськомовними, але не знають, хто вони.
"Якщо вони ходять у російські гуртки, якщо вони спілкуються з російськими дітьми, то вони живуть у парадигмі "какая разніца", – впевнена Кузнєцова.
Раніше OBOZ.UA писав про те, що філологиня пояснила відкат від української мови в Києві: "Діти наслідують батьків".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!