"Капєц", "чуть-чуть", "кстаті": як замінити ці слова українською

'Капєц', 'чуть-чуть', 'кстаті': як замінити ці слова українською

Складно знайти людину, яка би у своєму мовленні взагалі не використовувала слова-паразити. В Україні проблема посилюється тим, що більшість таких слів є калькуваннями з російської, а першим кроком до позбавлення від них може стати переклад українською мовою.

Відео дня

Як дізнався OBOZ.UA, фахівці з психології дійсно рекомендують змінювати мовний код тим, хто хоче повністю або майже повністю позбутись небажаних слів, які засмічують повсякденне спілкування. Якщо підходити до свого лексикону таким чином, слова-паразити перестають з'являтися автоматично і переходять у свідоме мовлення, тож контролювати їх стає значно легше. Якщо хочете перевірити цей підхід на практиці, ми зібрали для вас перелік поширених слів-паразитів із рекомендаціями, на що їх варто замінити.

Блин

Це вигук для емоційного підсилення, який прямо не перекладається, адже буквальне "млинець" звучить надто довго. Вигуки мають бути короткими й різкими. Тому доречніше використовувати "трясця", "дідько" або ж колоритне галицьке "йой".

Капец

Це слово легко "українізувати", вимовляючи його як "капець". Інколи варто чергувати його з "лишенько" або "жах", що зменшить частоту вживання та послабить його паразитичний ефект.

Типа

Цей паразит – один із найбільш нав’язливих, у деяких він з’являється чи не у кожному реченні. Мовлення, густо пересипане таким "типа" стає складно сприймти. Тож це слово краще цілком викорінювати. Почніть з того, що замініть його на більш доречні форми: "типу", "ніби", "мовляв", "наче", "буцімто", "на кшталт", "неначе", "подібно".

Короче

Ті, хто часто його використовує, начебто прагнуть стислості, але фактично тільки розтягують висловлювання. Тож там, де воно справді виправдане, краще сказати "словом" або "одним словом".

Кстати

Рівень "сміттєвості" тут нижчий, але це теж русизм, якого варто уникати. Правильний український відповідник – "до речі".

Чуть-чуть

Це приклад редуплікації – повторення слова задля виразності, що з часом надто міцно в’їдається в мовлення. До того ж його вживання є проявом суржику. Хочете поліпшити своє мовлення – замініть поспішне "чучуть" (а саме так ми його здебільшого вимовляємо) на "ледь", "ледь-ледь", "ледве", "трішки/трошки", "за малим", "крапельку", "крихту".

Как бы

Деякі люди настільки зловживають цією конструкцією, що сприйняти їхню думку стає майже неможливо. Використовуйте її лише там, де потрібно, і в українських відповідниках: "як би", "наче", "мов", "неначе".

Вау

Останнім часом до російських слів-паразитів у нашій мові почали додаватись ще й англійські. Яскравий приклад – вигук "вау". Хочете замінити його чимось питомо українським? До ваших послуг такі варіанти як "овва" та "отакої".

Раніше OBOZ.UA розповідав, як краще замінити українською російське звертання "ребята".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.