Не будь як Приходько: як сказати українською "спустя"


Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Інколи навіть людина, яка не стидається проявляти зневагу до української мови, може задати слушне запитання. Так, наприклад, сталося зі співачкою Анастасією Приходько, яка в’їдливо поцікавилась у своїх підписників, як буде українською "спустя".
Це запитання Приходько опублікувала в Threads і отримала на нього чимало не надто ввічливих відповідей. А ми в OBOZ.UA вирішили відповісти ввічливо і, що найголовніше, правильно. Виявляється, переклад цього слова легко знайти у Російсько-українському словнику – було би бажання.
Справді, прямого перекладу у слова "спустя" в українській мові немає. Натомість вживаються слова із більш конкретним значенням, яке краще підходить для кожної окремої ситуації. Найбільш наближеними за значенням є варіанти "через (що)", "по (чому)" і "по тому". Розглянемо на прикладах:
- спустя пять минут – через п’ять хвилин;
- спустя мгновенье размышлений – по миті роздумів;
- десять лет спустя – десять років по тому.
Один із підписників Приходько також запропонував такі варіанти як "згодом", "минуло", "після / опісля". Ними теж можна замінити російське "спустя".
Але не плутайте між собою прислівник "потому" і конструкцію "по тому" – вони мають різні значення. Якщо вам треба перекласти те злополучне "спустя", то потрібно вживати конструкцію – саме вона вказує на те, що минув певний проміжок часу. Прислівник "потому" є розмовний синонімом слів "потім", "згодом", "скоро". Ось як його вживала Леся Українка: "По обіді зараз дідуньо казав йому газету читати, потому я бабуні нитки мотала".
Раніше OBOZ.UA розповідав про 12 прислівників, які ми часто пишемо неправильно.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!
