Ніколи не кажіть "піти за хлібом": репетиторка з української мови наочно показала поширені лексичні помилки

Жінка в пекарні. Ілюстрація

У розмовній мові українців можна почути такі словосполучення, як "піти за хлібом", "переведи на українську" та "образи співпадають", але вони є помилковими. Репетиторка з української мови на ім'я Катерина, яка готує учнів до Національного мультипредметного тесту (НМТ), розповіла, що українською правильно говорити "піти по хліб", "перекласти на українську" та "образи збігаються".

Освітянка зняла кумедне відео, де вона наочно показує, чому так говорити неправильно. Ролик вона опублікувала в соціальні мережі Instagram.

Ніколи не кажіть "піти за хлібом": репетиторка з української мови наочно показала поширені лексичні помилки

У ролику, коли її попросили сходити "за хлібом", освітянка запитує у свого співбесідника, чи він знову від нього втік. На прохання "перевести на українську" людину беруть за руку і буквально переводять з місця на місце. А у випадку "образи співпадають" двоє людей, які одягнуті в одному стилі (тобто їхні образи збігаються), одночасно падають на диван.

Раніше OBOZ.UA писав про одну з найпоширеніших помилок українців. Чому неправильно казати "їх машина" або "їх будинок".

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!