Ніколи не кажіть "самий кращий": що не так із цією фразою

Ніколи не кажіть ''самий кращий'': що не так із цією фразою
Google Subscribe

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google

Підписатися

Перед вами стоїть ваша кохана людина, хтось, від кого ви просто в захваті або просто неперевершений майстер своєї справи. Якими словами ви поясните українською мовою, що ця людина є кращою за всіх інших?

Якщо ви скажете, щось на кшталт "він самий кращий", то припуститесь помилки, адже така конструкція є калькою з російської. OBOZ.UA пояснює, чому ми стали так говорити. І розповідаємо, як в такому разі висловитись правильно.

Отже, ми тут маємо справу зі ступенями порівняння прикметників. В українській мові ці ступені є тільки у якісних прикметників – таких, що вказують на ознаку (якість) предмета і можуть виявлятися більшою чи меншою мірою. Вони відповідають на питання який? яка? яке?

Ступенів порівняння такі прикметники мають два – вищий і найвищий. До речі, уже в назві цих ступенів бачимо підказку, як їх правильно утворювати. Але скажемо одразу: жоден із цих ступенів не утворюється за допомогою слова "самий". Ця риса притаманна російській мові. Там ця формотворча частка бере участь у створенні найвищого ступеню порівняння. Її додають до прикметника у вищому ступені – "самый лучший", "самый маленький", "самый тяжелый". Тому покручі на кшталт "самий кращий" – це ніщо інше, як калькування. Їх ліпше уникати.

В українській мові для цього ж слугує префікс най-, як у слові "найвищий". Якщо ми візьмемо прикметник хороший, то ступені порівняння від нього формуватимуться так:

вищий – кращий;

найвищий – найкращий.

І не треба городити словосполучень із додаванням зайвих слів. За потреби префікс най- можна навіть продублювати кілька разів, якщо хочеться особливо наголосити на якійсь якості: най-найкращий, най-най-най-найулюбленіший, най-наймиліший тощо.

Отже, потренуймося правильно формувати ланцюжки ступенів порівняння в українській мові:

  • високий – вищий – найвищий;
  • теплий – тепліший – найтепліший;
  • важкий – важчий – найважчий;
  • жовтий – жовтіший – найжовтіший;
  • короткий – коротший – найкоротший;
  • солодкий – солодший – найсолодший.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно українською перекласти словосполучення "ломовая лошадь".

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!