Обездолений чи знедолений? Що кажуть словники та яку типову помилку робить багато українців
Лексема "обездолений" не характерна для української мови і утворена за невластивою нашій мові словотвірною моделлю. Натомість правильним є формулювання за допомогою префікса зне – знедолений.
Про те, де можна натрапити на це слово і як воно кочувало зі словника у словник, писала українська мовознавиця Ірина Фаріон у праці "Мовна норма: знищення, пошук, віднова". Також вона пояснила, чому слова на зразок "переодягатися" чи "обзавестися" не характерні для нашої мови.
Що не так із префіксом обез-
"Дієслова з префіксом обез- – яскравий приклад асиміляційного накидання українській мові невластивої префіксальної моделі в 30-ті роки ХХ ст.: обезбарвити, обездолити, обезводнити – на слові обеленіти (себто "здуріти") закінчується цей "обезний" подарунок від одинадцятитомового "Словника української мови" (СУМ), що виходив упродовж "розквітлого" радянського десятиліття у 1970–1980 рр." – писала мовознавиця.
Разом із похідними словами цей словник містить 130 таких лексем. Наявність їх у словнику пояснюється твердженням Хронік Науково-дослідного інституту мовознавства 1933–1934 рр., де зазначено, що "обминання в українській мові слів із префіксом обез- [відповідно до рос. обез- (обес-)], коли такі слова існують у мові, є націоналістичне шкідництво" [39, с. 161].
Як слова з префіксом обез- переходили зі словника в словник
Усі ці лексеми перемістилися і до Великого тлумачного словника сучасної української мови 2001 року.
Фаріон зазначає, що якщо перший радянський "Практичний російсько-український словник" (1923 р.) не подає жодного прикладу на обез- (на зразок: обезглавить — "зітнути голову, стяти"), то у "Російсько-українському словнику" (1937 р.) за редакцією Н. Кагановича їх уже шість: обезголовлювати, обезжирювати, обезземелити, обезлюдити, обеззброювати, обеззубіти [51, с. 429–430]. До того ж вжито штучно створений гібрид збез- – поєднання частини українського префікса зне- та російський засіб творення таких слів, префікс без: збезводнити, збезліснити.
До СУМу потрапили три дієслівні похідники на зне-: знебарвити, знеболити, знебутися. Натомість у словнику С. Караванського можна натрапити, крім зне- та обез-, ще українські префікси ви-, роз-, наприклад: обезветривать – зневітрювати, обезоруживать – роззброювати, обезлюднеть – вилюднювати.
Чому не можна казати "переодягатися"
Мовознавиця пояснила, що в українській мові багатопрефіксність сягає праслов'янської доби і набула самобутнього значення – підсилення дії: попоїсти, поподряпати, заподіяти. Незважаючи на це, українці помилково вживають неоправданість замість невиправданість, переодягатися замість перевдягатися. Також до питомих словотворчих ознак належить префіксальні форми вияву ознаки у прикметниках, наприклад: завеликий, замалий, задобрий – риса, що є внеском Галичини у формування української мови.
Раніше OBOZ.UA писав про те, які незвичні для української мови слова не є суржиком. Вони можуть бути рідковживаними, але для української мови цілком притаманними.
Також ми розповідали, яке українське слово майже неможливо перекласти іншими мовами. Що воно означає, як утворилось і як його можна перекласти.
Лише перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!