Обездолений чи знедолений? Що кажуть словники та яку типову помилку робить багато українців

1,0 т.
Обездолений чи знедолений? Що кажуть словники та яку типову помилку робить багато українців

Лексема "обездолений" не характерна для української мови і утворена за невластивою нашій мові словотвірною моделлю. Натомість правильним є формулювання за допомогою префікса зне – знедолений.

Про те, де можна натрапити на це слово і як воно кочувало зі словника у словник, писала українська мовознавиця Ірина Фаріон у праці "Мовна норма: знищення, пошук, віднова". Також вона пояснила, чому слова на зразок "переодягатися" чи "обзавестися" не характерні для нашої мови.

Що не так із префіксом обез-

"Дієслова з префіксом обез-яскравий приклад асиміляційного накидання українській мові невластивої префіксальної моделі в 30-ті роки ХХ ст.: обезбарвити, обездолити, обезводнити – на слові обеленіти (себто "здуріти") закінчується цей "обезний" подарунок від одинадцятитомового "Словника української мови" (СУМ), що виходив упродовж "розквітлого" радянського десятиліття у 1970–1980 рр." – писала мовознавиця.

Разом із похідними словами цей словник містить 130 таких лексем. Наявність їх у словнику пояснюється твердженням Хронік Науково-дослідного інституту мовознавства 1933–1934 рр., де зазначено, що "обминання в українській мові слів із префіксом обез- [відповідно до рос. обез- (обес-)], коли такі слова існують у мові, є націоналістичне шкідництво" [39, с. 161].

Як слова з префіксом обез- переходили зі словника в словник

Усі ці лексеми перемістилися і до Великого тлумачного словника сучасної української мови 2001 року.

Фаріон зазначає, що якщо перший радянський "Практичний російсько-український словник" (1923 р.) не подає жодного прикладу на обез- (на зразок: обезглавить — "зітнути голову, стяти"), то у "Російсько-українському словнику" (1937 р.) за редакцією Н. Кагановича їх уже шість: обезголовлювати, обезжирювати, обезземелити, обезлюдити, обеззброювати, обеззубіти [51, с. 429–430]. До того ж вжито штучно створений гібрид збез- – поєднання частини українського префікса зне- та російський засіб творення таких слів, префікс без: збезводнити, збезліснити.

До СУМу потрапили три дієслівні похідники на зне-: знебарвити, знеболити, знебутися. Натомість у словнику С. Караванського можна натрапити, крім зне- та обез-, ще українські префікси ви-, роз-, наприклад: обезветривать – зневітрювати, обезоруживать – роззброювати, обезлюднеть – вилюднювати.

Чому не можна казати "переодягатися"

Мовознавиця пояснила, що в українській мові багатопрефіксність сягає праслов'янської доби і набула самобутнього значення – підсилення дії: попоїсти, поподряпати, заподіяти. Незважаючи на це, українці помилково вживають неоправданість замість невиправданість, переодягатися замість перевдягатися. Також до питомих словотворчих ознак належить префіксальні форми вияву ознаки у прикметниках, наприклад: завеликий, замалий, задобрий – риса, що є внеском Галичини у формування української мови.

Раніше OBOZ.UA писав про те, які незвичні для української мови слова не є суржиком. Вони можуть бути рідковживаними, але для української мови цілком притаманними.

Також ми розповідали, яке українське слово майже неможливо перекласти іншими мовами. Що воно означає, як утворилось і як його можна перекласти.

Лише перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!