Рятівник і рятувальник: чому ці слова української мови не завжди можуть бути синонімами
Чи завжди схожі за звучанням та смислом слова можуть бути одне одному синонімами? В українській мові це не завжди так.
Telegram-канал "Correctarium — Українська мова" навів приклад таких схожих слів із певними відмінностями у значенні. І це іменники "рятівник" і "рятувальник".
Загалом ці слова можуть бути синонімами, адже описують людину, яка рятує. Проте між ними існує стилістична та смислова різниця, яку мовознавці радять враховувати.
Рятівник — це той, хто врятував або рятує когось чи щось, той, хто просто допоміг у скрутну хвилину. Рятівником можна стати навіть за збігом обставин або випадково. Наприклад:
- Дякую, що підвезли — ви мій рятівник: я вже думала, запізнюся.
А от рятувальник має дещо вужчий смисл, адже йдеться про специфічний рід занять. Це людина, яка професійно займається рятуванням когось чи чогось або за певних умов виявляє намір це зробити. Ось приклад вживання цього слова.
- Рятувальники ДСНС провели складну операцію і зліквідували наслідки пожежі.
До речі, саме тому професійне свято в Україні називається День рятівника, а не рятувальника. Цього дня вшановують не тільки працівників аварійно-рятувальних служб чи пожежної охорони. Свято покликане також відзначити внесок громадян, які доклались до ліквідації наслідків надзвичайних ситуацій техногенного та природного характеру, захисту життя і здоров'я людей.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно казати українською мовою – донька чи дочка.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.