Що не так зі словом "дедлайн" та чим його замінити

Ілюстрація - працівник проводить розрахунки на калькуляторі

У побутовій українській мові часто бувають присутні не лише росіянізми, а й англізми. Одним з найбільш популярних є слово "дедлайн".

Відео дня

Що з ним не так, і як краще замінити його українською, у своєму відео розповіла мовознавиця Аліна Острозька. Вона пояснила, що буквальний переклад слова "дедлайн" – це "мертва лінія". І в 19 столітті воно використовувалось в концтаборах для військових полонених.

"Перетин такої лінії означав миттєвий розстріл", – говорить філологиня.

Що не так зі словом "дедлайн" та чим його замінити

За її словами, згодом слово втратило свій буквальний сенс і набуло метафоричного значення, але в українській мові є достатньо відповідників, щоб не використовувати "дедлайн". Серед них вона називає:

  • крайній
  • кінцевий
  • остаточний
  • вирішальний  (термін або строк).

"Я ж вибрала для себе аж два слова: крайдата та реченець", – зізнається Острозька та додає, що реченець для неї звучить м'яко та лагідно, тоді як "крайдата" є більш категоричним. Тому перше слово вона використовує, якщо ставить якісь обмеження собі (наприклад, не їсти солодкого тиждень), а друге – в роботі, як крайній термін її завершення.

Раніше OBOZ.UA писав про те, як правильно сказати українською: повербанк чи павербанк.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!