Що означає фразеологізм "у мами під юпкою": ображатися точно не варто

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Якщо ви колись казали на людину, яка боїться вийти за межі зони комфорту, що вона "сховалась у мами під спідницею", ви вживали цей фразеологізм неправильно. На перший погляд це може здатись помилковим, але українською мовою потрібно казати "сховався у мами під юпкою", і блогерка Діана Антоняк пояснила чому.
Жінка розповідає своїм підписникам у соцмережах про українську культуру. І в нещодавньому відео для TikTok вона наочно продемонструвала, чому українською мовою юпка та спідниця – це різні предмети одягу, як у першому з них можна сховатись і чому вихід із зони комфорту тут ні до чого.
"Зараз при слові "юпка" багато хто уявляє собі спідницю. Але ні, юпка це – верхній жіночий одяг. Він був справжнім шедевром практичності. Вільний крій. Складки, які мали назву вуса або фанти, давали свободу рухів під час роботи та були зручними для материнства на будь-якому терміні", – продемонструвала Діана своїм підписникам цей предмет одягу.
А потім показала, навіщо конкретно передні поли юпки робили широкими, часто навіть з запахом. "Саме цей крій допомагав мамі заховати немовля від вітру, холоду чи навіть дощу, просто собі під одяг. Тобто, "сховати під мамину юпку" колись означало не слабкість, а буквально бути в найнадійнішому і найбезпечнішому місці", – пояснила вона.
До речі, існував ще й чоловічий варіант юпки. Це був кафтан приталеного крою із комірцем-стійкою. Але все ж переважно йшлося про жіночий одяг. До речі, саме слово "юпка" має італійське походження. Воно виводиться від іменника giuppe – "безрукавка". Як бачимо, в оригіналі теж ідеться про плечовий, а не поясний одяг.
А от що означає аналогічний російський вислів "спрятался у матери под юбкой", пояснити уже складніше. Адже тут ідеться про спідницю, а не про коротку свиту чи безрукавку. І хоча існував спосіб перенесення немовлят, загорнутими у нижній край спідниці (звідси фразеологізм "у подолі принесла" – народила поза шлюбом), як саме можна ховати дитину під спідницею, історія та етнографія не пояснюють. Можливо, це не надто вдала калька з української – хто зна?
Раніше OBOZ.UA розповідав, чому неправильно казати "халатне відношення".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!