Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у "Служниці"

Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у 'Служниці'

Мережу заінтригували неординарні слова з популярної книги "Служниця" авторки Фріди Мак-Фадден, екранізація якої сьогодні триває в кінотеатрах країни. В українському перекладі, який зроблений Даріною Березіною, присутні такі як "вколошкати" та "закатрупити", що насправді означають "вбити".

Відео дня

Про це у своєму дописі зауважила редакторка Ольга Васильєва. Вона звернула на них увагу після відгуку своєї підписниці, що переклад перевантажений незвичними словами.

Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у "Служниці"

"У всіх книгах перекладу Березіної ніхто нікого не вбиває – тільки вколошкують", – процитувала редакторка лист читачки й додала, що це дійсно українські слова, і знати їх бажано. Проте, на думку експертки, якщо надуживати експресивною лексикою там, де треба нейтральна, то пожужмленими, перехнябленими, вколошканими та закатрупленими будуть читацькі мізки.

Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у "Служниці"

У коментарях думки розділилися. Хтось пише про те, що такі слова ускладнюють читання та їх варто використовувати тільки там, де це доречно, а хтось – що це звичні для них українські слова, які є постійному вжитку.

"Мені теж траплялися книги, які було некомфортно читати через переобтяженість подібною лексикою. Складалося враження, ніби автор/авторка вживає всі нові для себе слова, щоби справити враження. Цілком імовірно, що це не так, але...", – пише одна з підписниць.

Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у "Служниці"

"Вколошкали знаю, закаптурити/закапурити – теж. Нормальні собі відомі українські слова", – говорить інша.

Що таке вколошкати та закатрупити: ви знайдете ці слова у "Служниці"

Раніше OBOZ.UA писав про те, що таке зяяти: це колоритне слово знають не всі.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!