Тільки не кажіть "кладовка": як назвати приміщення, де тримають продукти чи хатні речі
Мати вдома окреме приміщення або хоча б невеликий куточок для зберігання продуктів і різних господарських речей – це справді зручно. Та як правильно назвати таке місце українською мовою?
Під впливом десятиліть зросійщення у мовленні закріпилося слово "кладовка". Проте в українських словниках його не знайти, а отже вживання цього іменника – це прояв суржику. Щоб ви могли його позбутися, OBOZ.UA вивчив це питання і знайшов коректну українську відповідність. Ще й не один.
Академічний тлумачний словник української мови пропонує для позначення приміщення в будинку, де зберігають їжу та побутові речі, слово "комора". У ширшому значенні воно може означати окрему споруду для зберігання зерна або різного краму. Часто до комори робили вхід із сіней і тримали там запаси, а також речі, які не потрібні щодня – великий посуд, інструменти та інше господарське приладдя.
Якщо ж виникала потреба розмежувати комору як окрему будівлю і як приміщення в хаті, для останнього використовували зменшені форми – "комірчина" або "комірка". Саме ці слова найбільш доречно вживати замість російського "кладовка". Коли ж ідеться не про повноцінну кімнату, а лише про невеликий закуток, закриту шафу можна сказати "закомірок".
Оскільки українська мова має багато діалектів, існує чимало й місцевих назв для такого приміщення:
- спіжарка;
- чулан;
- хламидник;
- степка або вистепка;
- кліть;
- шпихлір;
- сипанець;
- шафарня.
Тепер ви маєте цілий арсенал вдалих замінників для росіянізму "кладовка". І точно зможете зробити своє мовлення – усне та письмове – чистішим.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як українською правильно називати сорочку з малюнком-клітинкою.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.