"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

'Це казка для дітей чи дорослих?' Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

В мережі здивувалися перекладу книзі американського письменника Адама Менсбаха, яку переклав громадський діяч та письменник Сергій Жадан. Видання має назву "Баю, б**ха, бай" (Go the f*ck to sleep – оригінал). Українці не могли зрозуміти для кого написана казка – для дорослих чи дітей.

Відео дня

Допис зʼявився на сторінці у Facebook декана одного з харківських університетів Максима Жидко. Він щиро зізнався, що хоче зрозуміти логіку, етику та естетику твору. 

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

"Пишуть, що це реальне видання. Що ж, вважаю, тема "психологія чоловіка" та "психологія батька" розкрита. Одне питання – навіщо так? Навіть, якщо це постмодерн або постпостмодерн. Зрозумійте вірно, я не заради хейту, я дійсно намагаюся зрозуміти логіку, етику та естетику", – написав освітянин. 

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

Українці писали свої припущення, для кого ця книга. 

"Я можу помилятись, але мені здається що книга зроблена не для дітей, а для втомлених батьків, які можуть поржати чи поплакати над тим вдвох, бо що ще робити".

"Це книжка  – прикол. Дарується новим батькам по-приколу. Ніхто з адекватних батьків цю книжку дітям не читає".

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

"Може це таке намагання показати такого 'broken" батька/мати, такого, що дуже втомлений, злий, і наче і любить дитину, але й калічить одночасно. Темна сторона батьківства? Така темна книжка, ілюстрації особливо якісь темні".

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

"Я вважаю це деградацією, мої колишні друзі це підтримують і захоплюються цим і вважають, що в цьому є сенс. Наші дороги розбіглися, тому що у нас різні цінності".

"Справді сумно і невесело. Бо якась частина вважатиме це оригінальним і модним. І саме так навчатиме своїх дітей".

В описі зазначено, що книга показує добре знайомі для всіх батьків ситуації, коли вони вкладають спати дітей.

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

"Батьки з реального світу знають, що зворушливі віршики про кошенят, які солодко сопуть на килимку, не гарантують міцного дитячого сну і спокою мами з татом. Брутальна й водночас ніжна, ця книжка чесно показує добре знайомі й заразом часто замовчувані митарства тих, хто щовечора вкладає спати своє маленьке янголятко. Чарівлива, провокативна, смішна до кольок, колискова "Баю, б**ха, бай" стане в нагоді як для батьків зі стажем, так і для початківців або тих, хто ще тільки перебуває в щасливому очікуванні", – йдеться в описі. 

"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців

Виявилося, що автор має також і не перекладені на українську мову видання, якими поділилися у мережі. Серед них про те, що діти мають їсти та коли зʼявляється друга дитина. 

Раніше OBOZ.UA розповідав, що у мережі виникла дискусія через металодетектори в школах.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!