"Це казка для дітей чи дорослих?" Книга в перекладі Сергія Жадана збентежила українців
В мережі здивувалися перекладу книзі американського письменника Адама Менсбаха, яку переклав громадський діяч та письменник Сергій Жадан. Видання має назву "Баю, б**ха, бай" (Go the f*ck to sleep – оригінал). Українці не могли зрозуміти для кого написана казка – для дорослих чи дітей.
Допис зʼявився на сторінці у Facebook декана одного з харківських університетів Максима Жидко. Він щиро зізнався, що хоче зрозуміти логіку, етику та естетику твору.
"Пишуть, що це реальне видання. Що ж, вважаю, тема "психологія чоловіка" та "психологія батька" розкрита. Одне питання – навіщо так? Навіть, якщо це постмодерн або постпостмодерн. Зрозумійте вірно, я не заради хейту, я дійсно намагаюся зрозуміти логіку, етику та естетику", – написав освітянин.
Українці писали свої припущення, для кого ця книга.
"Я можу помилятись, але мені здається що книга зроблена не для дітей, а для втомлених батьків, які можуть поржати чи поплакати над тим вдвох, бо що ще робити".
"Це книжка – прикол. Дарується новим батькам по-приколу. Ніхто з адекватних батьків цю книжку дітям не читає".
"Може це таке намагання показати такого 'broken" батька/мати, такого, що дуже втомлений, злий, і наче і любить дитину, але й калічить одночасно. Темна сторона батьківства? Така темна книжка, ілюстрації особливо якісь темні".
"Я вважаю це деградацією, мої колишні друзі це підтримують і захоплюються цим і вважають, що в цьому є сенс. Наші дороги розбіглися, тому що у нас різні цінності".
"Справді сумно і невесело. Бо якась частина вважатиме це оригінальним і модним. І саме так навчатиме своїх дітей".
В описі зазначено, що книга показує добре знайомі для всіх батьків ситуації, коли вони вкладають спати дітей.
"Батьки з реального світу знають, що зворушливі віршики про кошенят, які солодко сопуть на килимку, не гарантують міцного дитячого сну і спокою мами з татом. Брутальна й водночас ніжна, ця книжка чесно показує добре знайомі й заразом часто замовчувані митарства тих, хто щовечора вкладає спати своє маленьке янголятко. Чарівлива, провокативна, смішна до кольок, колискова "Баю, б**ха, бай" стане в нагоді як для батьків зі стажем, так і для початківців або тих, хто ще тільки перебуває в щасливому очікуванні", – йдеться в описі.
Виявилося, що автор має також і не перекладені на українську мову видання, якими поділилися у мережі. Серед них про те, що діти мають їсти та коли зʼявляється друга дитина.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що у мережі виникла дискусія через металодетектори в школах.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!