У рамках чи у межах: як говорити українською правильно

У мережі часом можна натрапити на дискусію, як правильно казати українською мовою: "у рамках" чи "у межах". Пуристи наполягають, що перший варіант є калькою з російської.
Тим не менше, навіть в офіційному мовленні можна почути формулювання на кшталт "у рамках закону", "в рамках повноважень", тощо. OBOZ.UA вирішив розібратись, як же насправді правильно.
Популярна рубрика "Уроки державної мови", яка колись виходила у газеті "Хрещатик" і яку вели професійні мовознавці вказує, що прийменникові словосполучення "у рамках" та "у межах" є синонімічними і майже завжди взаємозамінними. Можна казати у рамках / у межах: пристойності, роботи, встановленої програми, угоди, дозволеного, тощо. Але при цьому тільки сполука "у межах" використовується, якщо йдеться про географічні поняття: у межах країни, у межах області, району, міста, села.
На синонімічність цих словосполучень вказує і Великий тлумачний словник української мови. Він пояснює слово "рамка", вжите у переносному значенні, як певні межі, в яких що-небудь відбувається, розміщується і т. ін.
Так само і Фразеологічний словник української мови подає конструкції "у рамках" та "у межах" і похідні від них як синонімічні. Можна вийти як за рамки, так і за межі. Можна зламати як рамки уявлень, так і межі. Можна укластись як у рамки відведеного часу, так і в межі.
Однак сучасні довідники української мови, такі як Online Corrector, все ж схиляються до того, що краще вживати варіант "в межах" – називають це словосполучення стилістично більш вдалим варіантом. Конструкцію "в рамках" при цьому грубою помилкою подібні сервіси не маркують, хоча і позначають як кальку з російської і радять усе ж віддавати перевагу варіанту "в межах".
Раніше OBOZ.UA пояснював, що не так із терміном "пострадянський" і чому його справді не варто вживати у своєму мовленні.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
