Як будуть українською "роды": правильний переклад

Українська мова має власні милозвучні та точні слова, які нерідко замінюються кальками з російської. Одним із таких прикладів є слово "роды", що часто зустрічається у розмовній мові.
Мова – це не лише засіб спілкування, а й відображення нашої культури, ідентичності та поваги до власної історії. Саме тому так важливо позбуватися чужих кальок і вживати справжні українські слова. OBOZ.UA розповідає, як українською назвати "роди" і "роженицю".
Правильний український відповідник – "пологи".
"Пологи" – це усталений термін, зафіксований в Академічному тлумачному словнику української мови. Він означає фізіологічний процес народження дитини.
Це слово вживається як у медичній, так і в художній літературі. Наприклад, у творах Михайла Стельмаха чи Павла Загребельного воно використовується в побутовому контексті, що свідчить про його природність і традиційність в українській мові.
Ще одне поширене слово, яке часто плутають, – "роженица". Українською правильно вживати "породілля" – жінка, яка щойно народила дитину. Це слово є питомо українським і також має давнє літературне та розмовне вживання.
Такі прості заміни роблять мову більш правильною та природною, зберігаючи її милозвучність і самобутність.
До речі, слова "пустишка" в українській мові також немає. У мережі пропонують "пустишку" називати "дурником", "смочком" або "мізюком". Немовля замотують не в "пельонку", а у "сповиток", а годують дитину не з "бутилочки", а з "пляшечки". Які ще слова варто замінити – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означають рідкісні українські слова "бігме" і "либонь".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.