Як назвати "цепочку" українською: точний переклад

У процесі переходу на українську мову багато хто стикається з труднощами точного перекладу окремих слів і виразів, які побутують у російськомовному середовищі. Особливо це стосується лексики, що закріпилася в розмовному вжитку у вигляді русизмів.
Одне з таких слів – "цепочка". Воно активно використовується в усному мовленні, проте не відповідає нормам української літературної мови. Важливо знати коректні українські відповідники, аби уникати кальки.
Як назвати "цепочку" українською
Попри звичність, це слово не належить до української літературної мови. Натомість існують точні українські відповідники, які варто вживати з урахуванням контексту:
- ланцюжок – означає прикрасу, зазвичай ювелірну, яку носять на шиї;
- ланцюг – використовується для позначення масивного з’єднання ланок, зокрема в техніці чи господарстві;
- ланка – окрема частина ланцюга або елемент у логічному, організаційному чи структурному ряду.
Використання правильних відповідників допомагає уникати "мовного засмічення" та підтримує розвиток сучасної української мови.
Часто українці вживають слово "кольцо" чи "кольце" у значенні прикраси, що вдягається на палець. Кільце – найпростіший варіант заміни, дослівний переклад слова із дотриманням усіх особливостей української мови. OBOZ.UA розповідав, як ще можна перекласти це слово.
До речі, не всі слова, схожі на російські, є калькою. Деякі з них лишилися у спадок від праслов’янської мови. Які лексеми насправді не є суржиком – читайте у матеріалі.
Також OBOZ.UA розповідав, що означає українське слово "рожа".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.