Як сказати українською "будоражить": знають не всі

Психологи переконують, що описувати емоції словами – дуже корисна навичка, яка допомагає краще розуміти себе і справлятися з власними почуттями, долати стрес від них. Але чи добре ви знаєте назви емоцій українською мовою?
У тих, хто довго розмовляв російською, можуть виникати складнощі із описом деяких неоднозначних почуттів. Тому сьогодні OBOZ.UA вирішив допомогти правильно перекласти одне із таких слів – а саме дієслово "будоражить".
Почнемо з того, що перекласти його, просто "українізувавши" до форми "будоражити", не вийде – такого варіанту у словниках нема. Тому ми підемо дещо іншим шляхом: спробуємо відштовхнутися від тлумачення.
Російські словники пояснюють це дієслово так: "тревожить", "беспокоить", "волновать", "возбуждать". А от ці дієслова перекладаються українською досить просто. Їхні точні відповідники – це: "тривожити", "непокоїти", "хвилювати", "збуджувати".
Але на цьому список не вичерпується. У словнику чужослів Павла Штепи можна знайти ще кілька вдалих варіантів, і серед них трапляються вельми колоритні:
- баламутити;
- бентежити;
- гейкувати;
- колошкати;
- полохати.
Отже, замість "ты чего такой взбудораженный" українською можна сказати:
- ти чого такий сколошканий;
- що тебе згейкало;
- чим ти такий сполошений;
- від чого таке занепокоєння;
- з якого дива тебе так збаламутило;
- чим тебе так розтривожило.
Тобто і за змістом, і за формою українська мова тут пропонує велику варіативність висловлювань. Що прямо вказує нам на її багатство, образність і гнучкість. Чим не причина користуватись нею якомога частіше?
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською слово "тосковать".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
