Як сказати українською "будоражить": знають не всі

Як сказати українською 'будоражить': знають не всі

Психологи переконують, що описувати емоції словами – дуже корисна навичка, яка допомагає краще розуміти себе і справлятися з власними почуттями, долати стрес від них. Але чи добре ви знаєте назви емоцій українською мовою?

Відео дня

У тих, хто довго розмовляв російською, можуть виникати складнощі із описом деяких неоднозначних почуттів. Тому сьогодні OBOZ.UA вирішив допомогти правильно перекласти одне із таких слів – а саме дієслово "будоражить".

Почнемо з того, що перекласти його, просто "українізувавши" до форми "будоражити", не вийде – такого варіанту у словниках нема. Тому ми підемо дещо іншим шляхом: спробуємо відштовхнутися від тлумачення.

Російські словники пояснюють це дієслово так: "тревожить", "беспокоить", "волновать", "возбуждать". А от ці дієслова перекладаються українською досить просто. Їхні точні відповідники – це: "тривожити", "непокоїти", "хвилювати", "збуджувати".

Але на цьому список не вичерпується. У словнику чужослів Павла Штепи можна знайти ще кілька вдалих варіантів, і серед них трапляються вельми колоритні:

  • баламутити;
  • бентежити;
  • гейкувати;
  • колошкати;
  • полохати.

Отже, замість "ты чего такой взбудораженный" українською можна сказати:

  • ти чого такий сколошканий;
  • що тебе згейкало;
  • чим ти такий сполошений;
  • від чого таке занепокоєння;
  • з якого дива тебе так збаламутило;
  • чим тебе так розтривожило.

Тобто і за змістом, і за формою українська мова тут пропонує велику варіативність висловлювань. Що прямо вказує нам на її багатство, образність і гнучкість. Чим не причина користуватись нею якомога частіше?

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською слово "тосковать".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.