Як сказати українською "на ночь глядя"? Перевірте себе


Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Одного пізнього вечора хтось із вашої родини зненацька збирається кудись іти. "Куди це ти, на ніч дивлячись?", – питаєте ви цю людину. Попри те, що вас, ймовірно, зрозуміють, з точки зору української мови ви припуститесь помилки.
Вся справа в тому, що значну частину фразеологізмів і сталих виразів не можна просто перекласти з мови на мову – вийде калька. Часом беззмістовна, часом – така, що порушує мовні правила. OBOZ.UA вирішив з’ясувати, як перекласти російське "на ночь глядя" українською правильно.
Відповідь ми знайшли у словнику "Мова – не калька". Він прямо вказує на те, що прямий переклад "на ніч дивлячись" є хибним. Натомість правильно казати "проти ночі". Рідше можна почути варіант "навпроти ночі" – він теж вважається правильним". Отже, запитання із нашого прикладу мало би прозвучати так: "Куди це ти проти ночі?"
Цей же вислів знаходимо у творах українських письменників:
- Не згадуй проти ночі, бо присниться! (Леся Українка)
- Проти ночі мороз брався ще більший, ніж був звечора (Григір Тютюнник)
- Чи не мав я рації, коли казав, що не варто їхати проти ночі? (Юрій Винничук)
Раніше OBOZ.UA розповідав, чому не варто казати "залиш мене в спокої" і як тут висловитись правильно.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!
