Як сказати українською "прелесть": є кілька варіантів
Перейшовши на українську мову з російської чимало мовців стикаються з тим, що деякі слова не вдається перекласти напряму. До таких складних слів можна віднести іменник "прелесть".
Причина складнощів криється, зокрема, у тому, що це слово охоплює кілька різних значень – від опису зовнішньої краси до емоційного захоплення. Тож переклад завжди залежить від контексту. OBOZ.UA розбирався, як найкраще перекласти російське "прелесть" українською мовою. Для цього потрібно глибше зрозуміти його значення.
Першим тлумаченням іменники подають – те, що приваблює, приманює, спокушає, зачаровує, щось приємне та манке. Це значення можна передати такими українськими словами:
- мана;
- спокуса;
- принада / принадність;
- ваба / приваба / поваба / повабність;
- чар / чарівність / чарівливість.
Також словом "прелесть" описують щось гарне або розкішне. В такому разі можна вживати такі варіанти перекладу:
- краса;
- врода;
- розкіш;
- принада.
Є у цього слова і застріле значення – щось оманливе, звабливе. Якщо вам потрібно перекласти "прелесть" саме у цьому значенні, використовуйте такі слова:
- обман;
- спокуса;
- зваба.
Окремо варто згадати вживання іменника "прелесть" як вигуку – "какая прелесть!" Тут воно меншою мірою передає красу, а радше вказує на емоційне захоплення, втіху. Українські відповідники тут такі:
- яка насолода;
- яка втіха;
- яка радість;
- яка краса.
Як бачимо, універсального слова-замінника тут не існує і потрібно орієнтуватися на сенс, який ви хочете передати – говорите ви про зовнішність, про враження чи хочете передати емоцію.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською фразу "впасть в отчаяние".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.