Як українською буде "уборка": просте слово часто забувають

Як українською буде 'уборка': просте слово часто забувають

Якщо ви тривалий час розмовляли російською, то можете не підозрювати, наскільки по-різному можуть перекладатисьросійські  слова українською мовю. За приклад сьогодні візьмемо слово "уборка".

OBOZ.UA вивчив словники і розповідає, як правильно перекласти цей російський іменник. Він має два основних значення і кожне перекладається по-своєму.

Звісно, у першу чергу ми думаємо про наведення ладу в домі або іншому приміщенні. Саме в такому значенні найчастіше вживається дане слово. Українською мовою правильний переклад в такому разі – це "прибирання". Такий варіант вживається найчастіше. Але його можна замінити і кількома синонімами із дещо відмінними відтінками значення:

  • чепуріння, причепурювання – надання приміщенню охайного, доглянутого, затишного вигляду;
  • порядкування, опорядження – усунення безладу в приміщенні чи на території.

Також слово "уборка" може вживатись із словом "урожай". Українською мовою період, коли збирають врожай на полях, називають словами "жнива" або "косовиця". Втім, вони доречні в основному для зернових культур. У більш широкому контексті можна вживати словосполучення "збір врожаю" або "збирання врожаю".

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно казати: "хворіти чимось" чи "хворіти на щось".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.