Як українською назвати "слой": переклад може бути різним

Як українською назвати 'слой': переклад може бути різним

Російська мова має чимало слів, що можуть викликати труднощі з перекладом на українську. Одним із таких є іменник "слой", який, на перший погляд, здається простим, але насправді має багато значень.

Відео дня

Його вживають як для позначення шарів матеріалу, так і для опису суспільних груп. В українській мові не існує єдиного відповідника, тому переклад залежить від контексту. Щоб уникнути помилок і зробити мовлення точнішим, важливо розуміти, які саме слова використовувати в різних ситуаціях.

У російській мові слово "слой" вживається, коли йдеться про масу речовини щодо постійної товщини, що знаходиться між подібними утвореннями, під або над ними. Приклади: "слой глины", "слои атмосферы" тощо. Також це слово вживається щодо групи людей, об'єднаних якимись якостями чи ознаками. Приклад: "бедные слои населения". 

В українській мові перекласти слово "слой" неможливо одним словом. Адже для позначення різних процесів, дій чи речей, воно має свої синоніми. 

Для прикладу:

  • "Слой" можна перекласти як осад, плівка (на поверхні), намул (на дні водойми), шар (однорідна за складом речовина, що суцільною масою вкриває кого-, що-небудь, простягаючись у просторі), пласт, верства (щодо населення). 
  • Словосполучення "класть слоями" перекладається як нашаровувати, чи класти шарами, а "низший слой" перекладається як "нижчий клас".
  • Українською "слоить", чи "наслаивать" перекладається як "класти", "класти шарами".  

Варіанти перекладу слова "слой":

  • верства,
  • верству,
  • галузь,
  • займатися,
  • край,
  • область,
  • обшивка,
  • покриття,
  • прошарок,
  • пушинка,
  • район,
  • регіон,
  • складка,
  • сфера,
  • товщина,
  • формація,
  • частувати,
  • шар. 

OBOZ.UA пропонує дізнатися, як правильно наголошується слово "ваги".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.