Как будет "по-любому" и "зачастую" на украинском: варианты перевода

Как будет 'по-любому' и 'зачастую' на украинском: варианты перевода

Как бы нам ни хотелось, чтобы все вокруг разговаривали на чистом литературном украинском языке, настоящие живые люди все равно будут употреблять целую кучу "неправильных" слов, среди которых и так называемые языковые штампы. Они не несут глубокой смысловой нагрузки, употребляются, скорее, автоматически и, что хуже всего, часто являются русизмами.

Видео дня

OBOZ.UA разбирался, какие речевые штампы чаще всего употребляют украинцы. И что эти слова могут означать в речи. Конечно, предложим мы и варианты, чем их заменить, чтобы избежать засорения речи кальками с русского.

По-любому

Так говорят, когда хотят подчеркнуть точность, большую вероятность чего-то. Заменяем это словечко на:

  • безперечно, у будь-якому разі, все одно.

Зачасту

Слово указывает на частоту какого-то события, явления, мнения, проявления и тому подобное. Украинский язык предлагает несколько хороших соответствий:

  • здебільшого, часто, найчастіше, як правило.

По ходу

Здесь все просто – это странный заменитель слова "похоже", который почему-то стал популярным в русском языке. Заменяем его на:

  • схоже, здається, певно, очевидно.

Коротше

Этим словом обозначают итог какого-либо высказывания, его краткое изложение. Украинские словари предлагают на этот случай такие слова:

  • коротко кажучи, словом, підсумуємо.

Вроді

Так говорят о чем-то неопределенном, в достоверности или вероятности чего сомневаются. Этот русизм заменяем на:

  • ніби, наче, схоже, буцімто.

Якщо що

С лексической точки зрения здесь все в порядке – такие слова в украинском языке существуют и ими действительно можно описать ситуацию, когда мы пытаемся перестраховаться в чем-то, либо же уточнить или разъяснить высказывание. Однако это, во-первых, калька с русского "если что", а во-вторых – сложное для произношения нагромождение букв щ. Его лучше заменить на:

  • якби що, якщо ж, у разі потреби, а якщо, про всяк випадок.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, почему конструкция "копія вірна" является ошибкой в украинском языке.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.