Не кажіть "бути на виду": як правильно українською

Не кажіть 'бути на виду': як правильно українською

В українському повсякденному спілкуванні, медіапросторі та соціальних мережах досі часто трапляються стійкі вирази, які є прямим перекладом із російської мови. Зокрема, у розмовах нерідко можна почути фрази про бажання відомого бренду "бути на виду" або ж поради сховати річ, поклавши її "на виду".

Відео дня

Проте використання таких мовних зворотів є грубою помилкою, яка псує чистоту нашої мови. Фахівці зазначають, що подібні конструкції звучать штучно і потребують заміни на питомі українські відповідники.

Як повідомив профільний телеграм-канал "Correctarium – Українська мова", вислови на кшталт "бути на виду", "лежати на виду", "висіти" або "ставити на виду" є типовою калькою з російських ідіом "быть на виду", "лежать, висеть, ставить на виду".

В українській мові така словесна конструкція вважається неприродною. Замість чужого вислову філологи рекомендують вживати правильні українські варіанти, вибір яких залежить від контексту речення.

Як сказати українською "быть на виду"

Щоб розмовляти правильно та грамотно, замість звичного, але помилкового вислову "бути на виду" слід використовувати фразеологізм "бути (перебувати) на видноті". Цей варіант чудово підходить для опису речей, які добре помітні, або людей, котрі перебувають у центрі загальної уваги чи прагнуть публічності.

Іншим гарним та абсолютно точним замінником для російської кальки є вислів "бути перед очима" або його ближча форма – "бути поперед очей". Окрім цього, залежно від стилістики речення, мовознавці радять вживати такі милозвучні відповідники, як "бути на очах" або "на оці".

Вивчення та регулярне використання таких автентичних мовних зворотів допомагає швидше подолати наслідки русифікації у мовленні. Заміна штучних калькованих фраз на правильні відповідники збагачує словниковий запас.

OBOZ.UA пропонує дізнатися, як сказати українською "вальяжний".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.