Не кажіть "щебьонка": як буде правильно українською

Ці подрібнені камінці використовуються у будівництві, побуті та міському плануванні, їх можна побачити як на залізниці, так і в горщиках з кімнатними рослинами. Але чи знаєте ви, як саме вони називаються українською мовою?
Під впливом зросійщення ми звикли називати цей матеріал "щебьонка". Але це слово не є питомо українським – його російське походження видає поєднання літер -ьонк- не притаманне нашим словам. Згадайте: ми не кажемо "пльонка" – ми кажемо "плівка", ми не кажемо "зельонка" – ми кажемо "зеленка". OBOZ.UA розбирався, як саме потрібно називати подрібнений камінь.
Словники тут доволі однозначні: цей матеріал в українській мові має назву "щебінь". Так називають:
- подрібнене каміння, цеглу і т. ін., що використовується для дорожніх та будівельних робіт;
- розсипчасті нагромадження невеликих гострокутних уламків гірської породи.
Якщо ж вам хочеться вжити це слово у зменшувальній формі, ви звикли саме до такого варіанту і не готові від нього відмовлятись, то додайте необхідний для цього суфікс -ка- саме до українського кореня. Вийде слово "щебінка". Воно також є цілком припустимим, хоча і вважається розмовним.
Раніше OBOZ.UA пояснював, як правильно перекласти слово "оползень".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
