Не "льогкі" і "позвоночник": як правильно говорити українською

Слова, пов’язані із нашим власним тілом, ми вживаємо щодня. Саме тому за десятиліття зросійщення назви частин тіла та органів, притаманні українській мові, так легко замістились російськими аналогами.
Якщо ви хочете правильно говорити українською, не забувайте звертати увагу на слова, які описують тіло. OBOZ.UA зібрав список найпоширеніших помилок і правильних українських відповідників. Цей невеличкий анатомічний словничок точно стане вам у нагоді. Першим ітиме неправильний варіант слова, а далі – українське слово, яке варто запам’ятати.
Голова та обличчя
- висок – скроня;
- скули – вилиці;
- переносиця – перенісся;
- підбородок – підборіддя;
- уші/ухо – вуха/вухо;
- глаза/глаз – очі/око;
- ресниці – вії;
- челюсть – щелепа;
- клики – ікла.
Тулуб та кінцівки
- плечо – плече;
- шея – шия;
- спина – хоча саме слово пишеться аналогічно, важливо правильно вживати наголос, в українському слові він падає на перший склад: спИна;
- поясниця – поперек;
- позвоночник – хребет;
- копчик (або навіть кобчик) – куприк;
- голінь – гомілка;
- ноготь/ногті – ніготь/нігті;
- ладонь – долоня;
- локоть/локті – лікоть/лікті;
- колено/колені – коліно/коліна;
- сустав – суглоб;
- тазобедренний сустав – кульшовий суглоб.
Внутрішні органи
- желудок – шлунок;
- почки – нирки;
- мочовий пузир – сечовий міхур;
- желчний пузир – жовчний міхур;
- мишци – м’язи або мускули;
- піджелудочна железа – підшлункова залоза;
- щитовидна залоза – щитоподібна залоза;
- льохкі – легені.
Звісно, це не повний перелік анатомічних термінів, які недосвідчені мовці вживають неправильно. Втім, уже цей набір дозволить вам уникати основних помилок.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як українською правильно перекласти слово "головокружительный".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.