Не "подштанніки": як правильно буде українською

У холодний сезон ми прагнемо утеплитися. І саме тоді в хід ідуть додаткові шари одягу, які носять під основним вбранням. Попри те, що ця річ знайома кожному з дитинства, називаємо її ми не завжди коректно.
Чимало людей і досі користуються російським варіантом – "подштанніки", не замислюючись про те, що українська мова має власний питомий відповідник. До того ж цей термін має свою історію та давню традицію вживання. OBOZ.UA розповідає, як правильно назвати "подштанніки".
Насправді все просто: правильна форма – підштаники.
Це слово твориться цілком природним для української мови способом: під- + штани = підштаники, тобто те, що носять під штанами.
Цей термін уживається в народній мові ще з ХІХ століття, як у повсякденному побуті, так і у військовому одязі. Підштаники позначали натільну білизну, яку носили для тепла або гігієни під основними штанами. Тобто вони виконували приблизно ту ж функцію, що й сучасні чоловічі й жіночі термоштани.
В українських словниках і діалектах зафіксовано кілька синонімів:
- підштанці;
- підштанки;
- підштаньки;
- сподні;
- ґала́нки;
- кальсони.
Кожен із цих варіантів має свої регіональні та історичні особливості, але всі вони – українські.
У наш час з’явився ще один поширений варіант – термобілизна. Вона позначає сучасний функціональний одяг, який може виконувати обидві ролі: як основний шар під час спорту чи бігу, так і додатковий – для утеплення. Це не завжди один в один "підштаники", але в побуті часто сприймається як їхня сучасна версія.
А от слово "кальсони" має іншомовне походження: французьке caleçon, італійське calzoni. Спочатку так називали роз’ємні штани-панчохи в Середньовіччі, інколи пошиті з двох контрастних кольорів. У XVI столітті "кальсони" стали загальною назвою будь-яких чоловічих штанів до коліна, а вже згодом – нижньої білизни.
OBOZ.UA також розповідав, як сказати правильно українською: капюшон чи капішон.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
