Ніколи не "відміняйте зустріч": що не так із цією фразою та як сказати українською

Українська співачка Аліна Гросу потішила своїх прихильників фрагментом нової пісні, в якій є рядок: "Тільки нашу зустріч не відміняй". На перший погляд, він здається цілком нормальним, однак знавці української мови легко знайдуть у ньому помилку.
І помилка ця криється у слові "відміняти" в значенні "відмовлятись від попередніх планів". OBOZ.UA розбирався, що із цим словом не так.
Звернімось до словника. Одинадцятитомний СУМ вказує, що основним значенням цього дієслова є "робити кого-, що-небудь інакшим; змінювати". Зрідка ним можна замінити варіант "скасовувати". А от саме другий варіант і має потрібне у цьому фрагменті значення – визнавати чи оголошувати щось (в тому числі плани) недійсним, анулювати, ліквідувати.
Рубрика "Уроки державної мови", яка виходила в газеті "Хрещатик" і яку готували професійні мовознавці, пояснила, як слово "відміняти" набуло такого не властивого йому значення. Звісно, так позначився тривалий вплив російської мови. Отже, якщо ви хочете очистити своє мовлення від росіянізмів, відмовтесь від того, щоб відміняти плани чи зустрічі, а вживайте у цьому випадку більш питоме слово "скасовувати".
Раніше OBOZ.UA розповідав, яку помилку знайшли у тексті пісні Ridnym, з якою співачка LELÉKA представила Україну на Євробаченні 2026.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!
