Шість українських слів, які складно перекласти іншими мовами: що вони означають

Українська мова красива, мелодійна і має чимало таких слів, яких іншою мовою пояснити складно. Прямий переклад не дасть повного розуміння сенсу, який був у них вкладений.
Дикторка та тренерка з ораторського мистецтва Оля Мацьопа назвала шість слів, які практично неможливо перекласти на будь-яку іншу мову. Що це за слова та яке їхнє значення, вона розповіла у своєму відео в соціальній мережі Instagram.
Українські слова, які не мають іноземних аналогів:
Вирій – теплі краї, куди відлітають зимувати птахи;
Тужити – відчувати глибокий сум за кимось або чимось;
Непереливки – так говорять про людину, яка опинилась у складній ситуації;
Манівці – обхідні шляхи, незвідані стежки;
Щем або щемити – слово, яким описують особливий стан емоційного болю;
Добродій – людина, що безкорисливо допомагає іншим.
Раніше OBOZ.UA писав про те, як правильно подякувати у відповідь українською мовою.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!