Тільки не кажіть "бомж": як правильно назвати людину, яка не має постійного житла
Слово "бомж" можна знайти в деяких словниках української мови. Воно начебто дістало статус нормативного, літературного, але насправді це помилка.
Річ у тому, що взагалі це російська абревіатура, яка розшифровується, як "Без Определенного Места Жительства". Тож, як же правильно українською мовою називати людину, що не має постійного житла, читайте в матеріалі OBOZ.UA.
Звісно, можна перекласти цю абревіатуру на українську, але тоді це не звучатиме, як зручне у використанні слово (БПМП – Без Постійного Місця Проживання). Та й потреби в цьому немає, бо у нашій мові є три слова, якими можна називати людину, яка немає житла.
Мовознавець Олександр Авраменко у своєму відео на YouTube, пропонує варіанти:
- Безхатько
- Безхатченко
А онлайн-словник також пропонує слово "безпритульний", тобто той, хто немає притулку, житла.
Раніше OBOZ.UA писав про те, як сказати українською "вопрос на засыпку".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!