У мережі радять казати на "бардачок" – ладник: що це слово означає насправді

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Керуючись гаслом "геть від Москви!", важливо не втрачати здорового глузду. Наприклад, не викидати з української мови цілком нормальні, властиві їй слова.
Так OBOZ.UA нещодавно натрапив на пораду казати на відсік для всякої дрібноти, розташований на передній панелі автомобіля, замість "бардачок" – "ладник". Мовляв, це слово має російське походження і від нього варто відмовитись. Ми вирішили розібратись, наскільки слушною є така порада.
Звернімо увагу на значення слова "ладник". Насамперед важливо уточнити, що це діалектизм, який можна зустріти в західних регіонах, а не літературна норма. Словник чужослів, укладений публіцистом Павлом Штепою, вказує, що він є синонімом іменників "впорядчик" або "менеджер". Тобто йдеться про людину, яка наводить лад, про її посадові обов’язки. Навряд чи можна так одразу перенести це значення на ящик для дрібниць в автомобілі. І при цьому розраховувати на те, що вас зрозуміють.
Ще один аргумент на користь слова "ладник": буцімто іменник "бардак", від якого походить розмовне "бардачок", не властивий українській мові. І знову хиба. Таке слово в українських словниках є. І воно є синонімом слова безлад у побутовому сенсі, а не його заміною. Обидва варіанти вживати у розмовному мовленні можна – це не буде лексичною помилкою.
Посилатись на те, що тюркське "бардак" насправді означає "стакан" теж не варто. Адже й іменник "сарай", який прийшов з тюркських мов, означає, зокрема, "палац", а не місце для зберігання господарського реманенту, а то й мотлоху. Так трапляється із запозиченими словами – вони часом повністю міняють своє значення. Особливо, якщо були запозичені дуже давно.
І зовсім хибною є логіка, за якою "бардачок" варто замінити на "ладник", тому що "бардак" – це російською і погано, а "лад" – українською і добре. Така тенденційність суперечить здоровому глузду і природним законам розвитку мови.
Якщо ж вам так не подобається той бардачок, що ви категорично відмовляєтесь вимовляти це слово, краще скористайтесь не маловживаним діалектним варіантом, а офіційною назвою. Як бачимо з інструкції до авто однієї популярної марки, відсік для дрібниць тут називають речовим ящиком.
Раніше OBOZ.UA пояснював, чи варто заміняти словосполучення "лобове скло" на "вітрове скло".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!