Відповідь дуже проста: як правильно назвати українською "сливочное масло"

Їжа супроводжує наш побут щодня. Тим важливіше правильно називати продукти українською мовою, адже за десятиліття примусового зросійщення до неї проникло чимало російських назв.
Одним із найбільш показових прикладів є слова, якими називають жирові продукти, котрі ми використовуємо. OBOZ.UA розбирався, як правильно називати такі продукти тваринного походження, а як – рослинного.
Так, про жировий продукт, який роблять з молока, чимало людей, які довго розмовляли російською, можуть казати "слівочне масло". І, якщо з іменником "масло" тут все гаразд, то прикметник "слівочне" є очевидним росіянізмом.
Цей прикметник відсилає нас до первинного продукту, з якого готується таке масло. Російською мовою він називається "сливки". В українській мові він має назву "вершки". А отже, і масло тваринного походження правильно називати вершковим. Ось як ми вживаємо це словосполучення у мовленні:
- зробити бутерброд з вершковим маслом;
- крем на основі вершкового масла;
- вершкове масло з високим процентом жирності.
До речі, в російській мові всі жири, які використовуються для домашнього приготування страв, мають спільну назву – "масло". Саме тому і виникла необхідність щоразу уточнювати, про яке саме йдеться: зроблене з вершків чи з рослинної сировини. З цієї причини в російській мові також існує поняття "растительное масло". Українські словники містять для останнього спеціальний іменник – олія. Щоразу уточнювати його прикметником "рослинна" сенсу нема. Ми кажемо просто:
- додати олію в салат;
- підлити олії у вогонь.
Уточнювальний прикметник зі словом "олія" в українській мові теж вживається, але здебільшого коли потрібно пояснити, з якої сировини вона була виготовлена:
- соняшникова олія;
- оливкова олія;
- кунжутна олія.
До речі, росіяни використовують слово "масло" і для технічних жирових субстанцій: "моторное масло", "минеральное масло". В українській мові в таких випадках краще вживати терміни "олива" або "мастило": моторне мастило, мінеральна олива.
Отже, підіб’ємо короткий підсумок. Там, де російською мовою вживається одне і те ж слово "масло", українською ми кажемо:
- молочний жир для приготування страв – вершкове масло;
- жир, видобутий з рослинної сировини – олія, прикметник вживаємо лише коли хочемо вказати на конкретну сировину;
- технічні жирові субстанції – мастило або олива.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно називати українською мовою основні частини тіла та органи – не "льохкі" чи "позвоночник".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
