Як перекласти українською "курносый": є один варіант

У побутовому мовленні часто можна почути слово "курносий". Так зазвичай описують людину з маленьким, злегка задертим догори носом. Здається звичним, адже слово зрозуміле кожному.
Але насправді воно не є нормативним для української мови – це приклад суржику, тобто запозичення з російської. OBOZ.UA розповідає, як перекласти цей прикметник українською.
Єдине правильне і милозвучне українське слово, яке передає той самий зміст, – "кирпатий".
Кирпатий ніс – це ніс трохи задертий догори, невеликий, часто вважається ознакою жвавого чи веселого обличчя.
Відповідно, правильно казати:
У неї кирпатий ніс.
Суржик – це змішання елементів різних мов, яке часто виникає через побутове спілкування. Проте вживання таких слів спотворює українську мову, робить її менш природною і літературно неправильною.
Заміна суржикових слів на українські аналоги – це маленький, але важливий крок до чистоти й краси мовлення.
До речі, тривала русифікація залишила по собі безліч слів і зворотів, які досі мимоволі прослизають у мовленні українців. Одне з них – "головокружительный", що часто використовується для опису чогось захопливого, приголомшливого чи надзвичайного. Та українська мова має влучний, милозвучний і точний відповідник. Яке слово не лише повністю передає значення російського, а й має багатшу емоційну палітру – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA пояснював значення рідковживаного слова "шафунок".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
