Як сказати українською "лопнуло терпіння"
Ви точно стикались із цим неприємним відчуттям, коли вас покидають сили миритися з неприємною ситуацією і у вас стається емоційний зрив – ви кричите, плачете, починаєте робити щось неприємне, викликаєте поліцію, тощо. Як ви називаєте цей критичний момент українською мовою?
Якщо вам на думку прийшов вислів "лопнуло терпіння", то цей матеріал точно для вас. Адже українська мова не має такого сталого виразу на позначення емоційного зриву – це калька з російської. Натомість портал "Мова – ДНК нації" рекомендує конструкцію "урвався терпець". Втім, це не єдиний доречний у цій ситуації варіант. OBOZ.UA розбирався детальніше.
Так, в "Уроках державної мови", які виходили у газеті "Хрещатик", вказують, що слово "терпіння" в українській мові має також значення "страждання". А витримку називають іменником "терпеливість" або "терпець".
І хоча "терпець" вважається розмовним варіантом, саме він виявився найбільш продуктивним для утворення фразеологізмів, що описують момент зриву:
- терпець урвався / увірвався;
- терпець луснув;
- забракло терпцю;
- вивело з терпцю;
- терпцю не стало.
Втім, і слово "терпіння" у значенні "страждання" можна використати для опису аналогічної ситуації. Для цього можна використати фразеологізм притаманний більш високому стилю мовлення: переповнилась чаша терпіння.
Раніше OBOZ.UA пояснював, як правильно перекласти фразеологізм "как мертвому припарка".
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!
